为了体现男女平等,加拿大也是拼了。加拿大众议院15日以225票支持、74票反对的压倒性优势通过修改国歌“男性化”歌词的决议。
加拿大国歌《啊!加拿大》歌词有英文和法文两个版本。英文版第二行歌词大意原本是“您的儿子,忠诚爱国”,根据自由党议员莫里尔·贝朗格发起的提案,这句歌将改成“我们都忠诚爱国”。
修改后的国歌歌词:
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
自由党党首贾斯廷·特鲁多去年10月出任总理后重视男女平等,任命了15名女性担任内阁成员,几乎占到31名内阁成员的一半。妇女地位部长帕特丽夏·哈伊杜在投票前说,修改国歌为确保加拿大文化象征的包容性迈出了重要一步。
不过,碰过“钉子”的保守党议员反对这一提案,原因是没有充分征询民众意见。前保守党政府2010年提议修改国歌,因公众反对不得不放弃。《啊!加拿大》创作于1880年,最初只有法文版本。英文版歌词创作于1908年,与法文版并不完全相同。加拿大政府1980年把英文版并列为正式的国歌歌词。
今天表决通过后,议员们全体起立,用官方语言法文和英文合唱国歌。
修改国歌提案还需参议院批准才能正式成为法律,不过参议院一般会对众议院通过的提案“放行”。